A propos / Foreword

Click here for the English foreword

بِسْمِ ٱللَّهِ لرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ  

Au nom d’Allah, le tout Miséricordieux, le très Miséricordieux.

Ce projet s’appuie sur deux principaux documents de travail.

Le premier document est intitulé « MUHAMMAD, FACTS, FAITH, FEATS, AND FORBEARANCE » (MFFF). Il s’agit d’une compilation personnelle de données sur la vie du Saint Prophète (SAW), divisée en plusieurs sections.

Prises ensemble, elles traitent, aussi minutieusement et chronologiquement que possible, des circonstances, des personnages, des lieux et des événements historiques étroitement liés à celui qui, seul, a su incarner le coran tout au long de sa vie de prophète.

En plus, elles font ressortir graphiquement la profondeur de la foi du Saint Prophète (SAW) en Allah (SWT), ses sacrifices personnels, ses efforts surhumains, sa détermination inébranlable à accomplir sa mission de Prophète, sa grandeur d’âme, et ses succès incontestables sur tous les plans.

La version MindMapper (MM) « MUHAMMAD, FACTS, FAITH, FEATS, AND FORBEARANCE » reprend des données essentielles dudit document fondamental qu’elle articule graphiquement pour en faciliter la lecture et la mémorisation.

Par ailleurs, ce document évoque sommairement quelques actions décisives des quatre califes Rashid qui ont poursuivi avec succès la mission du Saint Prophète (SWA) comme en témoigne la propagation fulgurante de l’Islam sous leurs califats respectifs marqués par l’abnégation, la justice, et la crainte révérencielle d’Allah (SWT).

Le deuxième document de travail est une traduction de l’anglais au français du célèbre ouvrage classique : « THE HOLY QURAN, TEXT, TRANSLATION AND COMMENTARY » de Abdullah Yusuf Ali, dont le titre est rendu par « LE SAINT CORAN, TEXTE, TRADUCTION ET COMMENTAIRES »

Sa version MindMapper offre une présentation graphique des 114 sourates du Coran et permet de faire ressortir, selon notre modeste compréhension, les articulations au sein des différentes divisions du texte coranique. Je me suis limité à travailler sur les textes anglais et français tout en apportant la preuve de la possibilité d’inclure l’arabe lorsque les conditions pour le faire sont amplement réunies.

Le lecteur notera que la rédaction de ces ouvrages s’est étalée sur près de quatre décennies et qu’ils ont connus de nombreuses corrections et révisions. Aussi, il lui est demandé de se montrer compréhensif et  de toujours se référer aux documents souches, et surtout aux notes et commentaires lorsqu’ils sont disponibles.

Je souhaiterais bénéficier de vos commentaires constructifs pour mieux améliorer ces travaux.

Je tiens à remercier tous ceux qui ont participé, de près ou de loin à la création et à la publication de ce

site. Je remercie aussi tous ceux qui ont au fil des ans contribué à l’enrichissement des documents qu’il contient.

Qu’Allah (SWT) nous récompense nous tous dans ce monde ci et dans l’au-delà. 

Ousmane LAITYMODJI Ndiaye


 

Foreword

This project is based on two main working documents.

The first one is entitled “MUHAMMAD, FACTS, FAITH, FEATS, AND FORBEARANCE” (MFFF). It is a personal compilation of data on the life of the Holy Prophet (SAW). It is divided into several sections.

Taken together, they deal, as thoroughly and chronologically as possible, with the circumstances, characters, places, and historical events closely related to the one who alone was able to embody the Quran throughout his life as a prophet.

In addition, they graphically highlight the depth of the Holy Prophet’s faith in Allah (SWT), his personal sacrifices, his superhuman efforts, his unwavering determination to fulfill his mission as a Prophet, his greatness of spirit, and his unquestionable successes on all levels.

The second working document is a translation from English to French of the famous classic book: “THE HOLY QURAN, TEXT, TRANSLATION AND COMMENTARY” by Abdullah Yusuf Ali. 

Its MindMapper version offers a graphical presentation of the 114 suras of the Quran and allows us to highlight, according to our modest understanding, the articulations within the different divisions of the Quranic text. I have limited myself to working on the English and French texts while demonstrating the possibility of including Arabic when the conditions for doing so are amply met.

The reader will note that these documents were written over a period of nearly four decades and have undergone numerous corrections and revisions. Therefore, the reader is asked to be understanding and to always refer to the source documents, and especially to the notes and comments when they are available.

I would appreciate your constructive comments to further improve this work.

I would like to thank all those who have participated, from near or far, in the creation and publication of this site.

I would also like to thank all those who have contributed over the years to the enrichment of the documents it contains.

May Allah (SWT) reward us all in this world and in the hereafter. 

Ousmane LAITYMODJI Ndiaye